13.10.2016.
U Gradskoj knjižnici obilježene 140. godišnjica rođenja Milana Bogdanovića i 400. obljetnica smrti W. Shakespearea
O Shakespeareu iz prve prevoditeljske ruke
Prije 140 godina u Samoboru je umro poznati hrvatski prevoditelj i pisac Milan Bogdanović (Emin Šrabec). Tim povodom samoborska Gradska knjižnica obilježila je ovu godišnjicu, povezavši je s 400. obljetnicom smrti velikog Williama Shakespearea, čijih je 17 drama, uz brojne druge prijevode sa čak 7 stranih jezika, na hrvatski preveo upravo Bogdanović.
Njegov značajan prevoditeljski rad je u srijedu, 12. listopada, samoborskim srednjoškolcima predstavio još jedan naš vrsni prevoditelj cjelokupnog Shakespeareovog opusa Mate Maras. Brojne zanimljivosti iz svog profesionalnog života i rada tijekom prevođenja najznačajnijih engleskih, francuskih i talijanskih književnika, prof. Maras potkrijepio je i primjerima, citiravši i recitiravši slavne sonete, kojih dobar dio zna i napamet. U tome mu je pomogao i glumac zagrebačkog HNK-a Luka Dragić.
A koliko je i danas važan dobar prijevod, trebalo bi biti jasno upravo našim profesorima književnosti i hrvatskog jezika, koji bi mogli štošta reći i prigovoriti nekim prijevodima koji se nalaze u obaveznoj školskoj literaturi i udžbenicima.
M.K.
|